Wagallery osaka ダブリューエーギャラリー オオサカ

HomeNews list

artKYOTO 2024

artKYOTO 2024会期:2024年10⽉31⽇(⽊)・11⽉2⽇(⼟)・11⽉3⽇(⽇)
内覧会:10⽉30⽇(⽔)※招待者のみ
会場:渉成園(蘆庵)
京都市下京区下珠数屋町通間之町東入ル東玉水町
https://www.artkyoto.jp

Wa.galleryはartKYOTO 2024に出展します。
Artists:小林 千紗、相良育弥、ハタノワタル、藤井桃子

2024-10.31thu,11.2sat,2sun
* On October 30th (Wed), a special preview will be held for invitees and the press.
Venue:Shōsei-en Garden
Shomen-dori Ainomachi Higashi-iru, Shimogyō-ku, Kyoto, Japan
https://www.artkyoto.jp

Wa.gallery will be exhibiting at artKYOTO 2024.
Artists: Chisa Kobayashi,Ikuya Sagara, Wataru Hatano, Momoko Fujii

小林 千紗

小林 千紗口から息を吹き込んで成形する「吹きガラス」を用いて表現をする作家。小林は複雑化した世界の関係性に様々な名称が付けられることに息苦しさを感じ、全ての他者に対して呼吸したことのある仲だと思うことができるならもっとやさしい気持ちで接することができるのではないかという思いを込めてガラスに息を吹き込みます。極限まで薄く膨らませたガラスの表面を極薄の和紙で覆い光の透過性を遮断することでよりガラス特有の自然な形が表現されている。

The artist expresses herself using “blown glass,” which is formed by blowing through the mouth.Kobayashi feels suffocated by the various names given to relationships in the increasingly complex world, and believes that if she could treat everyone as a friend who has lived with her, she would be able to treat them more kindly.The surface of the glass, which has been swelled to its thinnest point, is covered with an ultra-thin layer of Japanese paper to block the transmission of light, thereby expressing the natural form unique to glass.

相良育弥

相良育弥兵庫県神戸市北区淡河町を拠点に、伝統的な民家から文化財、現代的な内装や装飾まで幅広く手掛ける茅葺き職人。
茅葺き職人の道を選んだのは、「植物を刈りとり、お屋根に葺いて、使い終わったら土に還せる」茅葺きの世界が、まさに百姓の業でできていると知ったからという。
また茅葺き職人の高い技術で自然と向き合いながら制作されたアートワークは国内外からの評価も高く、LOEWE FOUNDATION Craft Prize 2024ファイナリストに選出された。 様々な方向から茅葺きの持つ可能性や魅力を探り、それを表現するアーティスト・作家として、茅葺き職人という枠を超えて今注目を集める。

Based in Ougo-cho, Kita-ku, Kobe City, Hyogo Prefecture, he is a thatcher who works on a wide range of projects, from traditional private homes and cultural assets to modern interior design and decoration.He chose to become a thatcher because he learned that the world of thatching, where “plants are harvested, thatched on roofs, and returned to the soil after use,” is truly the work of a peasant.The artwork, which was created while facing nature with the advanced skills of thatcher, has been highly acclaimed both in Japan and abroad, and was selected as a LOEWE FOUNDATION Craft Prize 2024 finalist.
He explores the possibilities and charms of thatch from various directions, and as an artist and creator who expresses these possibilities, he is now attracting attention beyond the framework of a thatcher.

ハタノワタル

ハタノワタル京都・綾部市在住の和紙職人。アートワークに使用する和紙の原料となる椿の栽培から和紙制作まで一貫して行う。 黒谷和紙の保存にも多大な貢献をし、 活動のフィ ー ルドは工芸、 内装、 アートと多岐にわたる。また精力的に個展も開催し代表作品である「積み重なったもの」 「窓からの風景」は空間に溶け込むアートとして多くのファンを持つ。
ハタノは作品の位置付けを「領域」とし、 作品が置かれたその空間に対しある一 定の領域を作り上げる。 これは古来より日本人が得意とする空間把握能力に由来するもので、 床の間や茶室などに飾られる美術品の想定に近い。ハタノが作り出すアートは力強さと優しさが交差し、 見る人を暖かく包み込み強く引き寄せる作品である。

Washi craftsman living in Ayabe City, Kyoto.He is involved in everything from the cultivation of camellias, the raw material for the washi used in his artwork, to the production of washi.He has also made significant contributions to the preservation of Kurotani washi, and his fields of activity are diverse, including crafts, interior design, and art.
He also actively holds solo exhibitions, and his representative works, "The accumulation of time" and "A view from the window" have many fans as art that blends into the space.
Hatano positions his works as "area" and creates a certain territory for the space in which they are placed.This is derived from the ancient Japanese ability to grasp space, which has been their forte since ancient times, and is similar to the assumption of art works displayed in tokonoma and tea rooms.Hatano's art intersects with strength and tenderness, and him works warmly embrace the viewer and strongly draw them in.

藤井桃子

藤井桃子美しい自然に囲まれた山里の京都花背地域で、幼い頃から日本の風習や自然との共存を身近に感じながら育つ。「あさひもち」と言う希少な稲の品種を受け継ぎ、原材料の生産から神事に奉納されるしめ縄まで一貫して制作を行い、またその一方でしめ縄の技術を生かした藁細工作品の制作を行う。多角的なアプローチで現代に寄り添い、日本人の根源を呼び起こさせる、斬新かつ 心温まる作品を目指し、藁表現の新たな可能性を広げている。

She grew up in the Hanase area of Kyoto, a mountain village surrounded by beautiful nature, where she was familiar with Japanese customs and coexistence with nature from an early age.Inheriting a rare rice variety called “Asahimochi,” she produces everything from the raw materials to the shimenawa (sacred straw rope) used in Shinto rituals, and also uses her shimenawa techniques to create straw crafts.With a multifaceted approach, she is expanding new possibilities for straw expression, aiming to create innovative and heartwarming works that are close to the modern age and evoke the roots of the Japanese people.